Lateinische Redewendung | Deutsche/engl. Übersetzung | Urheber / Legende |
|
Non serviam | Ich will nicht dienen! | Erzengel Luzifer |
|
Noli turbare circulos meos | Störe meine Kreise nicht! | Archimedes bei der Eroberung von Syrakus 212 v.Chr. zu einem römischen Soldaten) Valerius Maximus, 8,7 |
|
Felix qui potuit rerum cognoscere causas | Glücklich, wer die Ursachen der Dinge erkennen konnte. Fortunate who was able to know the causes of things. | Vergil, Georgica 2,490 |
Omnia vincit amor et nos cedamus amori | Alles besiegt die Liebe, lasst auch uns der Liebe nachgeben. | Vergil, Bucolica 10,60 |
Quidquid id est timeo Danaos et dona ferentes | Was es auch sei, ich fürchte die Danaer, selbst wenn sie Geschenke bringen. | Vergil, Aeneis 2,49 Laokoons Warnung vor dem hölzernen Pferd |
Orandum (e)st ut sit mens san(a) in corpore sano | Denke daran, die Unterworfenen zu schonen und die Überheblichen niederzukämpfen. | Nach Vergil, Aeneis 6,853, geschichtliche Aufgabe der Römer |
Sic itur ad astra | So steigt man zu den Sternen empor. | Vergil, Aeneis |
|
Tertium non datur | Ein drittes gibt es nicht! | Julius Cäsar |
Alea iacta est | Der Würfel ist gefallen! | Julius Cäsar beim Überschreiten des Rubikons, Januar 49 v.Chr. |
|
Summum ius, summa iniuria | Das höchste (auf die Spitze getriebene) Recht ist das höchste Unrecht. | Cicero, De officiis 1,33 |
Ubi bene, ibi patria – Patria est, ubicumque est bene | Wo es mir gut geht, dort ist meine Heimat. | Nach Cicero, Tusculanae disputationes 5,108 |
Docendo discimus | Solange ich atme, hoffe ich. | Cicero, Ad Atticum 9,11 |
Iucundi acti labores | Angenehm sind getane Arbeiten. | Cicero, De finibus 2,105 |
Nosce te ipsum (Griech. Gnothi sautón) | Erkenne dich selbst! Inschrift am Apollotempel zu Delphi | Cicero, Tusculanae disputationes 1,52 |
Omnia mea mecum porto | Ich trage all das Meinige mit mir. Ausspruch des weisen Bias aus Priene | Cicero, Paradoxa 1,1,8 |
Hannibal ante portas | Hannibal vor den Toren! / Höchste Gefahr! | Cicero, Philippicae 1,1 |
O tempora o mores | Oh Zeiten, oh Sitten! | Cicero, erste Rede gegen Catilina 1,2, 63 v. Chr. |
Nolens volens | Wohl oder übel | Nach Cicero, De natura deorum, 1,17 |
Pro domo | Im eigenen Interesse [Wortwörtl. Für das Haus] | Cicero, Pro domo sua |
Otium cum dignitate | Ehrenvoller Ruhestand | Cicero, Pro P. Sestio 98 |
|
Principiis obsta | Widerstehe den Anfängen! | Ovid, Remedia amoris 91 |
Tempora mutantur nos et mutamur in illis. | Sie kommen um zu sehen und kommen, um gesehen zu werden. | Ovid, Ars amatoria 1,99, über die Frauen |
Dum vires annique sinunt, tolerate labores | Solange die Kräfte und die Jahre es zulassen, ertragt Mühen! | Ovid, Ars amatoria 2,669 |
Donec eris felix, multos numerabis amícos. Tempora si fuerint nubila, solus eris | Solange du glücklich bist, wirst du viele Freunde zählen. Im Unglück wirst du allein sein. | Ovid, Tristia 1,9,5 |
Ut desint vires tamen est laudanda voluntas | Wenn auch die Kräfte fehlen, ist dennoch der [gute] Wille zu loben. | Ovid, Epistulae, Ex Ponto 3,4,79 |
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo | Der Tropfen höhlt den Stein nicht mit Gewalt, sondern durch häufiges Fallen. | Ovid, Epistulae, Ex Ponto 4,10,5 |
Magna fuit quondam capitis reverentia cani | Groß war einst die Achtung vor einem grauen Haupt. | Ovid, Fasti, 5,57 |
|
Audacter calumniare Semper aliquid haeret | Verleumde nur frech. Es bleibt immer etwas hängen. | Nach Plutarch |
|
Audiatur et altera pars. | Es werde auch die andere Seite gehört. / Man höre auch die andere Partei. | Rechtsgrundsatz nach Seneca, Medea 199 |
Dulce et decorum est pro patria mori. | Durch Lehren lernen wir. | Nach Seneca, Epistulae morales 7,8 |
Non scholae, sed vitae discimus | Nicht für die Schule, sondern fürs Leben lernen wir. | Seneca, Epistolae morales 106,12 |
Per aspera ad astra | Durch Raues zu den Sternen / Durch Mühen und Schwierigkeiten zu Ruhm gelangen | Nach Seneca, Hercules furens, 437 |
|
Nolens volens | Viel, nicht vielerlei | Plinius 7,9,15 |
|
Ab ovo Ab ovo [...] usque ad mala | Von allem Anfang an [Vom Ei bis zu den Äpfeln / von der Vorspeise bis zum Nachtisch / von Anfang bis Ende] | Horaz, Sermones 1. 3,5-6 |
Carpe diem | Genieße den Tag! / Koste den Tag aus. | Horaz, Oden 1,11,8 |
Dum spiro, spero. | Süß und ehrenvoll ist es für das Vaterland zu sterben. | Horaz, Carmina 3,2,15 |
In medias res | Mitten in die Dinge hinein / Ohne Umschweife zur Sache kommen | Horaz, Ars poetica 148 |
Aut prodesse volunt aut delectare poetae. | Die Dichter wollen entweder nützen oder erfreuen. | Horaz, Ars poetica 333 |
Unus homo nobis cunctando restituit rem | Dann geht es um deine Sache, wenn die Wand des Nachbarn brennt. | Horaz, Epistulae 1,18,85 |
Iliacos intra muros peccatur et extra | Innerhalb und außerhalb der Mauern von Ilion (Troja) wird gesündigt. | Horaz, Epistulae 1,2,16 |
Sapere aude | Wage es, weise zu sein! Überwinde deine geistige Trägheit und strebe nach Erkenntnis und Bildung! | Horaz, Epistulae 1,2,40, von Immanuel Kant umgedeutet |
|
Amantes amentes | Liebende sind von Sinnen. | Terenz, Andria 218 |
Fortes fortuna adiuvat | Den Tapferen hilft das Glück. | Terenz, Phormio 203 |
Quid pro quo | 'Was für wen?' (wörtlich) Manus manum lavat ("Eine Hand wäscht die andere"); Do ut ("Ich gebe, damit Du gibst.") | Rechtsgrundsatz, ökonomisches Prinzip, kooperatives Verhalten, angemessene Gegenleistung; Goldene Regel |
Quot homines, tot sententiae | Es gibt so viele Meinungen wie es Menschen gibt. | Terenz, Phormio 454 |
Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Rindvieh [Ochsen] nicht erlaubt. | Terenz, Eauton Timorumenos 797 |
|
Quod erat demonstrandum | Was zu beweisen war | Zamberti, Übersetzer von Euklid, Elementa |
|
Veni, vidi, vici | Ich kam, sah und siegte. | Sueton, Caesar 37,2, Julius Cäsar über die Schlacht bei Zela, 47 v.Chr. |
Festina lente | Eile mit Weile. | Sueton, Augustus 25,4 |
Pecunia non olet. | Geld stinkt nicht. | Sueton, Vespasian, 23,3, Über die Urinsteuer |
Oderint, dum metuant | Mögen sie hassen, wenn sie nur fürchten! | Sueton, Caligula 30,1 |
|
Difficile est satiram non scribere | Es fällt schwer, keine Satire zu schreiben. | Juvenal, Saturae 1,50 |
Panem et circenses | Brot und Zirkusspiele | Juvenal, Saturae 10,81 |
Romane memento ... parcere subiectis et debellare superbos | Man muss darum beten, dass ein gesunder Geist in einem gesunden Körper wohne. | Juvenal, Saturae 10,356 |
|
Felix quem faciunt aliena pericula cautum | Glücklich, wen fremde Gefahren (anderer) vorsichtig machen. Happy is the man who learns caution from other people's risks. | Aesop, Fable 185 |
Hic Rhodus hic salta | Hier ist Rhodos, hier springe! Aufforderung, eine berichteten Glanztat sofort auf die Probe zu stellen | Aesop, Fable 203 |
|
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam | Außerdem stelle ich den Antrag, dass Karthago zerstört werden soll. | Nach Florus, Historia Romana, Cato bei Senatsberatungen 150 v.Chr. |
|
Roma locuta causa finita | Nachdem/Weil Rom gesprochen hat, ist die Angelegenheit beendet. After/because Rome has spoken, the matter is closed. | Nach Augustinus, Sermones 131,10 |
Ora et labora | Bete und arbeite! | Wahlspruch der Benediktiner |
Alterius non sit qui suus esse potest | Es sei niemand eines anderen Knecht, der sein eigener Herr sein kann. | Wahlspruch von Paracelsus |
|
Nemo ante mortem beatus | Niemand (ist) vor (seinem) Tode glücklich (zu nennen). | Solon zum Krösus von Lydien |
Plenus venter non studet libenter | Ein voller Bauch studiert nicht gern. | Hieronymus, Epistulae 52,11.4 |
Errare humanum est. | Irren ist menschlich. | Hieronymus, Epistula 57,12 |
|
In vino veritas | Im Wein ist Wahrheit. | Alkaios von Lesbos, Fragment 57 |
Bis dat qui cito dat | Doppelt gibt, wer schnell gibt. | Nach Publilius Syrus, Sententiae |
Memento mori | Denke daran, dass du sterben musst. | Persius, Saturae 5,153 |
Diem perdidi | Ich habe den Tag verloren! | Titus (39-81 n.Chr.) |
Vae victis | Wehe den Besiegten! Gallischer Anführer Brennus 386 v.Chr. zu den Römern, als sie auch sein Schwert noch mit Gold aufwiegen mussten | Titus Livius (59 v.Chr.-~17 n.Chr.), a.u.c. 5,48,9 |
De mortuis nil nisi bene | Über Tote soll man nur Gutes sprechen. | Chilon, einer der Sieben Weisen |
Rem tene verba sequentur | Halte die Sache fest, Worte werden folgen. | Cato, Libri ad Marcum filium, Fragment 371 |
Si vis pacem para bellum | Wenn du den Frieden willst, rüste zum Krieg! If you want peace, prepare for war. | Nach Vegetius, Epitoma rei militaris 3, 4. Jht. |
Sine ira et studio | Ohne Zorn und Eifer / Ohne Parteinahme | Tacitus, Annales 1,1,6 |
Si tacuisses, philosophus mansisses | Wenn du geschwiegen hättest, wärest du ein Philosoph geblieben. | Nach Boethius (~480-~526), Consolatio philosophiae 2,7 |
Magna fuit quondam capitis reverentia cani | Es gerät in die Fänge der Skylla, wer die Charybdis vermeiden möchte. | Walter von Châtillon (~1135-~1190), Alexandreis |
Qui tacet, consentire videtur. | Wer schweigt, scheint zuzustimmen. | Bonifaz VIII. (1295-1303) |
Sic transit gloria mundi | So vergeht der Ruhm der Welt. | Thomas von Kempen (1380-1471), Imitatio Christi 1,3,30 |
Bella gerant alii tu felix Austria, nube | Kriege mögen die anderen führen! Du, glückliches Österreich, heirate! | Matthias I. Corvinus, König von Ungarn seit 1448 |
Repetitio est mater studiorum | Wiederholung ist die Mutter der Studien. | Cassiodor, Institutiones |
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem | Was immer du tust, tu es klug, und bedenke das Ende! | Gesta Romanorum 103 |
|
Concordia res parvae crescunt discordia maxumae dilabuntur | Durch Eintracht wachsen kleine Dinge, durch Zwietracht zerfallen die größten (Gemeinschaft, Staat). | Sallust, Bellum Iugurthinum 10,6 |
Suae quisque fortunae faber est | Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied. | Sallust, Epistula 1,1,2 |
|
Suum cuique luris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere | Jedem das Seine Drei Rechtsvorschriften: sittlich zu leben, den Mitmenschen nicht zu verletzen, jedem das Seine zukommen zu lassen | Corpus Iuris Civilis, Institutiones 1. 10,1 |
Ultra posse nemo obligatur | Niemand ist verpflichtet, mehr zu leisten als er kann. Über das Können hinaus wird niemand verpflichtet. | Spätantike Kollektion aus den Werken römischer Rechtsgelehrter Pandekten, 50,17,185 |
Cuius regio eius religio. | Wessen Land, dessen Bekenntnis | Rechtsgrundsatz im Gefolge des 30jährigen Krieges |
In dubio pro reo | Im Zweifel für den Angeklagten. | Rechtsgrundsatz |
|
Varietas delectat | Abwechslung erfreut. | Phaedrus, Fabulae 2, 10 |
Nomen est omen | Der Namen hat eine Vorbedeutung. | Plautus, Persa 625 |
|
Manus manum lavat | Eine Hand wäscht die andere. | Titus Petronius, Satyricon, 45,13 |
Qualis rex talis grex | Wie der König, so die Herde. | Titus Petronius, Satyricon, 58,3 |
|
Tum tua res agitur paries cum proximus ardet | Ein Mann stellte uns durch sein Zögern den Staat wieder her. | Ennius, Annales fragment 370 – Q. Fabius Maximus gegen Hannibal |
|
Vox populi vox dei | Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. | Petrus Bledensis, Epistolae 15 |
Deus ex machina | Der Gott aus der Maschine [letzter Lösungsweg einer Theaterhandlung] | Nach Platon, Kratylos, 895 |
Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus | Daher lasst uns lustig sein, solange wir jung sind! | Christian W. Kindleben |
Spectatum veniunt veniunt spectentur ut ipsae | Die Zeiten ändern sich und wir verändern uns mit ihnen. | Kaiser Lothar I. (795-855) |
|
De profundis clamavi ad te, Domine) | Aus der Tiefe rufe ich zu dir, Herr | Psalm 130, Vulgata, AT |
|
Hypotheses non fingo | In der Experimentalphilosophie gibt es keine Unterstellungen. I contrive [feign, frame] no hypotheses. | Sir Isaac Newton (1643-1727), General Scholium, appended to Philosophiae Naturalis Principia Mathematica, 1713 |
Hoc signo vinces | In diesem Zeichen wirst du siegen. | Eusebius von Caesarea, Vita Constantini 1,28, Kreuzeserscheinung vor der Schlacht an der Milvischen Brücke, 312 n.Chr. |
Ignoramus et ignorabimus | Wir wissen es nicht und wir werden es niemals wissen. | Emil Heinrich Du Bois-Reymond (1818-1896) |
Videant consules ne quid detrimenti res publica capiat | Die Konsuln mögen dafür sorgen, dass der Staat keinen Schaden nimmt. | Beschlussformel des römischen Senats zur Ausrufung des Ausnahmezustands |
Primum non nocere, secundum cavere, tertium sanare | Erstens nicht schaden, zweitens vorsichtig sein, drittens heilen. | Arzt Scribonius Largus am Hof von Kaiser Tiberius Claudius, Jahr 50 n. Chr. |